Οι εκδότες «ζεσταίνουν τις μηχανές τους»

0
139


«Ζεσταίνουν τις μηχανές τους» οι εκδότες για να επιστρέψουν στην αγορά των φυσικών βιβλιοπωλείων από την ερχόμενη Δευτέρα έπειτα από δίμηνη απουσία. Και η γκάμα περιλαμβάνει τα πάντα: από ελληνική και ξένη πεζογραφία και ποίηση μέχρι πολιτικό δοκίμιο και ιστορική ή φιλοσοφική μελέτη.

Το ΑΠΕ-ΜΠΕ περιηγείται σε βιβλία και τίτλους που σε μερικές ημέρες θα μπορούμε να διαλέξουμε με τα χέρια μας.

Έμφαση στην ελληνική πεζογραφία από τις εκδόσεις Πατάκη, από τις οποίες θα κυκλοφορήσει το μυθιστόρημα του Χ. Α. Χωμενίδη «Ο βασιλιάς της», όπου και η πιο μοιραία ιστορία του κόσμου ειπωμένη από τον πλέον παρεξηγημένο πρωταγωνιστή της, τον ομηρικό Μενέλαο, που αποκτά τώρα φωνή για να πει τη δική του αλήθεια. Από τις ίδιες εκδόσεις, η εκ βαθέων εξομολόγηση της Μαρίας Λαϊνά «Τι όμορφη που είναι η ζωή», ο «Ουρανός απ’ άλλους τόπους» του Σωτήρη Δημητρίου, με την Ήπειρο της σκληρής ζωής και του ζωντανού ιδιώματος, καθώς και η συλλογή διηγημάτων του Κώστα Καβανόζη «Τζάμπα η παράσταση», με είκοσι ιστορίες για τον χρόνο και την ονειρική αποτύπωση των πραγμάτων.

Σημαντικοί είναι οι τίτλοι των διεθνών κλασικών: «Η Λότε στη Βαϊμάρη» του Τόμας Μαν, σε μετάφραση Θεόδωρου Παρασκευόπουλου, όπου μια γηραιά κυρία αναστατώνει το πανδοχείο της μικρής πρωτεύουσας στο οποίο καταλύει, «Ο φύλακας στη σίκαλη» του Τζ. Ντ. Σάλιντζερ, σε μετάφραση Αθηνάς Δημητριάδου, από τα σπουδαιότερα μυθιστορήματα ενηλικίωσης, και «Ο απατεώνας» του Χέρμαν Μέλβιλ, σε μετάφραση Χαράλαμπου Γιαννακόπουλου, ένα βιβλίο με σπαρταριστό χιούμορ. Μια άλλη σειρά βιβλίων είναι οι συγγραφείς ελληνικής καταγωγής του εξωτερικού: ο Πάνος Καρνέζης με το «Είμαστε όλοι πλασμένοι από χώμα», μια σύγχρονη ιστορία για την άφιξη προσφύγων σε μια ξένη ακτή, ο Τζέφρυ Ευγενίδης με το «Αυτόχειρες παρθένοι», σε μετάφραση Άννας Παπασταύρου, όπου και το σκοτεινό χιούμορ μιας ιστορίας με εφηβικούς έρωτες, και ο Τζορτζ Πελεκάνος με τη «Βιβλιοθήκη», σε μετάφραση Αντώνη Καλοκύρη, όπου ένας πρώην εγκληματίας έχει να επιλέξει ανάμεσα στον άντρα ο οποίος τον βοήθησε να αποφυλακιστεί και στη γυναίκα η οποία του έδειξε έναν άλλο δρόμο στη ζωή.

Τέλος, από τις ίδιες εκδόσεις, μια ιστορική μελέτη: «Ελλάδα: Η βιογραφία ενός σύγχρονου έθνους» του Roderick Beaton, σε μετάφραση Μενέλαου Αστερίου. Η ιστορία όχι μόνο των πολιτικών γεγονότων, αλλά και της κουλτούρας, των τεχνών, των ανθρώπων και των ιδεών.

Ένα βιβλίο-ντοκουμέντο θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Μεταίχμιο, το «Χρυσό βραχιόλι» της Σοφίας Νικολαΐδου, όπου αληθινοί άνθρωποι αφηγούνται τις ιστορίες τους και ζωντανεύουν μια χώρα και μια εποχή. Η συγγραφέας παίρνει συνεντεύξεις και παρουσιάζει με τα δικά τους λόγια αυτούς που έφυγαν από το χωριό για να εγκατασταθούν στην πόλη. Από τους ξένους τίτλους του ίδιου εκδότη, μνημονεύουμε τον «Παριζιάνο» της Isabella Hammad, σε μετάφραση Αναστασίας Δεληγιάννη, με μυθιστορηματικούς χαρακτήρες που κινούνται μεταξύ Δύσης και Ανατολής, ενώ από τα βιβλία γνώσεων για παιδιά, ιδιαίτερο ενδιαφέρον έχει το «Πες μας, παππού… Πώς πήγαμε στο φεγγάρι» του Διονύση Σιμόπουλου, σε εικονογράφηση Ουρανίας Λυμπεροπούλου, όπου η ιστορία των διαστημικών αποστολών στη σελήνη.

Από τις εκδόσεις Καστανιώτη θα κυκλοφορήσει ο τόμος «Διηγήματα», που συγκεντρώνει τη διηγηματογραφική παραγωγή (1984-2018) της Ρέας Γαλανάκη με διαφορετικές ματιές στην πραγματικότητα και τον μύθο, στα αισθήματα και τα πάθη, στο όνειρο και στην τιμωρία. Θα κυκλοφορήσουν επίσης μια συλλογή κειμένων του Κωστή Παπαγιώργη υπό τον τίτλο «Τα βιβλία των άλλων», σε εισαγωγή του Δημήτρη Καράμπελα και επιλογή του ίδιου και του Γιάννη Αστερή, το μυθιστόρημα της Γιώτας Κούγιαλη «Πες μου τι βλέπεις γύρω σου;», μια σκιαγράφηση της ζωής στις παιδοπόλεις τη δεκαετία του 1960, το αφήγημα της Μελίσας Φλέμινγκ «Μια ελπίδα πιο δυνατή απ’ τη θάλασσα. Η απίστευτη ιστορία αγάπης, απώλειας και επιβίωσης μιας προσφυγοπούλας», σε μετάφραση Τάνιας Μποζανίνου, και το βιβλίο του Φοίβου Ι. Ιωαννίδη «Μια ζωή γεμάτη», που φωτίζει την ιστορία της Ελλάδας από τον Μεσοπόλεμο ως τις αρχές του 21ου αιώνα.

Από τις εκδόσεις Πόλις θα κυκλοφορήσει το μυθιστόρημα της Έλενας Μαρούτσου «Θηριόμορφοι». Ιστορίες έρωτα και απώλειας, φιλίας και ενηλικίωσης, ενοχής και εκδίκησης, που εκκινώντας από τις στάχτες του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου και φτάνοντας ως το σήμερα, εμπλέκουν τους δύο πρωταγωνιστές με τον πιο αναπάντεχο τρόπο. Από τις ίδιες εκδόσεις θα κυκλοφορήσουν οι ποιητικές συλλογές της Μαρίας Θ. Αρχιμανδρίτη «Πουέντε» και του Σπύρου Γούλα «Βάζουν τα περσινά τους για καλά».

Επίσης, η ιστορική μελέτη του Olivier Roy «Η Ευρώπη είναι χριστιανική;», σε μετάφραση Βάλιας Καϊμάκη. Είναι σήμερα η Ευρώπη χριστιανική; Και αν ναι, με ποιον τρόπο; Οι Ευρωπαίοι, υποστηρίζει ο συγγραφέας, νιώθουν πράγματι ορφανεμένοι από το χριστιανικό παρελθόν τους. Η αναβίωσή του ωστόσο δεν θα επιτευχθεί ούτε με την επίκληση μιας ανενεργής πλέον παράδοσης ούτε με νομοθετικές ρυθμίσεις, όπως απαιτούν η συντηρητική Δεξιά και οι διάφορες φονταμενταλιστικές τάσεις. Ο χριστιανισμός πρέπει να επαναφέρει στο προσκήνιο το πνευματικό του στοιχείο και να καταστεί εκ νέου «προφητικός». Από τις ίδιες εκδόσεις ετοιμάζεται η μελέτη του Δημήτρη Χριστόπουλου «Αν το προσφυγικό ήταν πρόβλημα, θα είχε λύση». Είναι εντελώς μάταιο να αντιμετωπίζουμε ως πρόβλημα ένα φαινόμενο, λέει ο συγγραφέας. Τέτοιο είναι και το προσφυγικό: ένα κοινωνικό φαινόμενο που γεννά προβλήματα – λιγότερα ή περισσότερα, ανάλογα με το πώς το διαχειριζόμαστε. Επιχειρώντας να εντάξουμε ιστορικά το προσφυγικό και μεταναστευτικό ζήτημα στη μακρά και μέση διάρκειά του στην Ελλάδα, επιχειρούμε ουσιαστικά να εμβαθύνουμε τις αξιολογήσεις μας, να διασώσουμε την ευθυκρισία και την προνοητικότητά μας από τον πανικό που προκαλούν οι φρενήρεις ρυθμοί των γεγονότων.

Δύο πολύ σημαντικά έργα της ευρωπαϊκής γραμματείας θα κυκλοφορήσουν από τις εκδόσεις Κίχλη. Το ένα είναι οι «Εικόνες από την Ιταλία» του Καρόλου Ντίκενς, σε μετάφραση Γιάννη Παλαβού, όπου συγκεντρώνονται οι εντυπώσεις από την περιήγηση του συγγραφέα στην Ιταλία το διάστημα 1844-1845. Η εξαθλίωση των πόλεων και το κάλλος της ιταλικής υπαίθρου, αλλά και ο θαυμασμός συγγραφέα για την πολιτιστική κληρονομιά της χώρας. Το άλλο είναι «Η προσευχή για την κόρη μου» του Ουίλιαμ Μπ. Γέιτς, σε μετάφραση Κώστα Κουτσουρέλη, ο οποίος το βάζει ως κλείσιμο σε ένα δικό του διήγημα. Από τις ίδιες εκδόσεις θα κυκλοφορήσει η νουβέλα του Μιχάλη Μακρόπουλου «Η θάλασσα». Οι πάγοι λιώνουν, ένας αρχαίος μετεωρίτης φανερώνεται και η Γη ερημώνει. Οι μόνοι άνθρωποι που δεν προσβάλλονται από τον ιό ο οποίος εξαπλώνεται είναι εκείνοι οι οποίοι έχουν ως κοινό χαρακτηριστικό τη μετάλλαξη μιας σειράς γονιδίων. Ετοιμάζονται επίσης τα διηγήματα του Αργύρη Χιόνη «Ο λαβύρινθος και άλλες αθησαύριστες ιστορίες», σε προλογικό σημείωμα και σχόλια Κυριάκου Ραμολή και επίμετρο Γιώτας Κριτσέλη, και το βιβλίο του Θεόδωρου Εσπίριτου «Το Παιχνίδι της Άγρας», ένα αστυνομικό μυθιστόρημα με πλοκή επιστημονικής φαντασίας.

Από τις εκδόσεις Στερέωμα θα κυκλοφορήσουν το μυθιστόρημα της Ζωής Μπόζενμπεργκ «Παλιοί δεσμοί νέοι τόποι», όπου η ηρωίδα, που ξεριζώθηκε παιδί από το αγαπημένο σπίτι της στην Πόλη, πασχίζει να ανασυστήσει στη Θεσσαλονίκη τη γαλήνια κι όμορφη ατμόσφαιρα του πατρικού σπιτιού της, παρά τη φτώχεια, τη μοναξιά και τα απανωτά αδιέξοδα, και η συλλογή διηγημάτων του Γιώργου Παυλόπουλου «Όσο πιο μακριά από το σπίτι», η οποία μιλάει για το ταξίδι και για την ανάγκη της φυγής.Έτοιμο επίσης είναι το πολιτικό δοκίμιο του Νικόλα Σεβαστάκη «Ταξίδι στο άγνωστο. Φιλελεύθερη δημοκρατία και κρίση πολιτισμού», που επιστρέφει στο θέμα της κριτικής του πολιτισμού και στο πως αυτή τέμνεται με τις απαιτήσεις της πολιτικής σκέψης. Από τις ίδιες εκδόσεις θα κυκλοφορήσουν τα μυθιστορήματα της Amelie Nothob «Δίψα», σε μετάφραση Αύγουστου Κορτώ, που δίνει φωνή και σώμα στον Ιησού λίγες ώρες πριν από τη σταύρωσή του, της Virginie Despentes «Βερνόν Σουμπουτέξ», σε μετάφραση Ρίτας Κολαΐτη, τοιχογραφία της σύγχρονης κοινωνίας, και του Ντέον Μέγιερ «Σκοτεινό στερέωμα», σε μετάφραση Κάλλιας Παπαδάκη, ένα αστυνομικό μυθιστόρημα που εκτυλίσσεται στη νέα Νότια Αφρική.

Από τις εκδόσεις Gutenberg είναι έτοιμο το μυθιστόρημα της Τζόχα Αλχάρθι «Οι κόρες της Σελήνης», σε μετάφραση Ελένης Καπετανάκη. Το πρώτο αραβικό μυθιστόρημα που τιμήθηκε με το βραβείο Man Booker International. Ο αραβικός κόσμος πέρα από τις προκαταλήψεις, μέσα από την ιστορία τριών γυναικών. Έτοιμος επίσης είναι ο τόμος του Φρειδερίκου Νίτσε «Διόνυσος κατά Εσταυρωμένου. Εκλογή απ’ τα κατάλοιπα περί αρχαίου δράματος (1864-1875)», σε μετάφραση, σχόλια και προλογικά Βαγγέλη Δουβαλέρη και φιλολογική επιμέλεια και σχόλια Ήρκου Ρ. Αποστολίδη. Ο νεαρός Νίτσε μιλάει για την αρχαία Ελλάδα και το δυσκολότερο και υψηλότερο επίτευγμά της, τη «τιθάσευση» της διονυσιακής μουσικής για τη γένεση της τραγωδίας.

Πηγή: ΑΠΕ – ΜΠΕ

 

Πηγή

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Please enter your comment!
Please enter your name here